Terjemahan.

>> Monday, July 27, 2009

Semasa di zaman sekolah muda remaja dulu, kawan-kawan mesti nak baca karangan bahasa inggeris saya. Seronok dibaca kata mereka. Terutama kalau saya tulis cerita saspen. Tapi, tak tahu kenapa, tiada yang bertanya, hey dewi boleh baca karangan bahasa melayu yang kau tulis? Cikgu bahasa melayu pon tak pernah memuji. Ada ramai lagi kawan-kawan yang hebat menulis di dalam bahasa melayu, Marini Othman umpamanya. Ehem familiar tak nama bapanya?

Jadi saya agak terpempan apabila Puan Ainon beri latihan terjemahan kreatif. Saya fikir terjemahan bermaksud, kita mesti mengekalkan gaya bahasa penulis asal. Rupanya saya tersilap. Terjemahan kreatif memerlukan kita menulis seumpama karya itu ditulis oleh orang melayu sendiri. Hah disitulah saya kantoi!

Saya tidak tahu dimana silap saya. Bapa saya seorang guru BM. Sejak kecil lagi saya didedahkan dengan karya-karya agung sasterawan negara, dan negara seberang. Kami ada tempat khas di kawasan dapur untuk membaca buku. Kebanyakannya buku-buku lama. Rak buku dibuat sendiri oleh sepupu saya yang tinggal menumpang di rumah untuk disekolahkan oleh bapa saya. Saya fikir saya masih budak kecil yang tidak tahu apa-apa ketika Abang Ju membuatnya.

Hadiah pertama yang diberikan bapa ialah sebuah buku, oh saya sudah lupa tajuknya, ketika saya berjaya mendapat tempat pertama di peperiksaan akhir Darjah 2. Tapi, abang saya yang kantoi pon dapat hadiah juga ggrr - ini tidak adil! Ranjau Sepanjang Jalan dengan selamba saya habiskan semasa Darjah 4. Saya masih teringat buku Hikayat Hang Tuah, kulitnya berwarna hijau lusuh, kertasnya sampai kekuningan, hampir digigit anai-anai sehingga bapa menyuruh saya mewarnakan tepi kertas dengan watercolor berwarna biru. Buku kegemaran saya semasa sekolah rendah tentulah kisah bersiri Si Dogol, dari negara seberang :-) Oh dan saya juga masih teringat kelibat ular hitam menyusuri bawah kerusi rotan yang saya duduk semasa khusyuk membaca Salah Asuhan, juga karya agung dari seberang. Almaklum, library kami di dapur, faham-faham saja la rumah kampung kan? :-)

Erm. Entah di mana agaknya sekarang buku-buku lama yang menemani zaman kanak-kanak saya.

Itulah kepelikannya. Kenapa saya tidak mempunyai bakat bapa yang betul-betul cintakan bahasa?

Saya mengaku, sekarang saya sudah jarang membaca buku melayu. Jadi apabila Puan Ainon sebut karya-karya agung masakini seperti Laskar Pelangi, saya terasa kebodohan. Mujur saya boleh eksyen sedikit apabila Puan Ainon bercerita tentang karya Sherlock Holmes hehehe.

Tapi saya perlu tambahkan pembacaan. Ikut saranan Puan Ainon. Kalau mahu jadi penterjemah berjaya, perlu banyakkan membaca karya agung. Barulah banyak stok bahasa. Dan... jangan baca novel picisan hehehehe.

Dan mulai hari ini, saya akan cuba menulis di dalam bahasa melayu. Tak kisah la kalau skema pon wakakakaka.

Kata orang melayu:
Saya budak baru belajar,
Kalau salah tolong tunjukkan.

Kata orang jepun sambil menundukkan kepala,"Sila beri tunjuk ajar." Hait, arigato gozaimasu. :-)

2 comments:

aida 8:26 am  

wah dah tukar template nampak

tinidewi 8:44 am  

saja lawan lynn wakakakaka. hey lynn, i can change my template too :lol:

  © Free Blogger Templates Skyblue by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP